Sustainable Development Goals

Abstract/Objectives

This project takes Beipu Township, Hsinchu County as its primary site of practice, addressing the current imbalance in which tourism development is heavily concentrated in the Old Street commercial area, while the depth of local culture and the diversity of spatial use remain underrepresented. By adopting location-based games as a medium for cultural translation and public engagement, the project seeks to redirect participants toward a broader range of cultural sites in Beipu—spaces that embody richer historical and cultural significance. Centered on the Long Yingzong Literary Memorial Museum, the project integrates Long Yingzong’s literary works, Beipu’s local history, Hakka culture, and digital technologies. Student creative outputs developed through university courses are transformed into cultural experience models that are both practically promotable and capable of long-term operation. Through a series of initiatives—including location-based game promotion, literary and historical lectures, thematic walking tours, and cultural translation workshops—this project not only deepens participants’ understanding of Beipu’s cultural landscape, but also seeks to establish a sustainable practice framework that connects university teaching, local cultural institutions, and cultural industry development. In doing so, culture is no longer confined to the classroom or short-term events, but becomes an active and enduring presence within local communities and public spaces, ultimately contributing to the sustainable development and cultural revitalization of Beipu.

Results/Contributions

This project takes Beipu Township, Hsinchu County, and the Long Yingzong Literary Memorial Museum as its core sites of practice. Through two location-based games grounded in local literature and settlement history—Beipu Maze: “Zong” and Originally, You Were (later upgraded to Dreamers of Beipu)—the project successfully transformed cultural translation from a one-time exhibition format into a repeatable and sustainable model of public cultural experience.

During the project period, more than ten activities were organized, including location-based game promotions, literary and historical lectures, thematic walking tours, and cultural translation workshops. Total participation exceeded 200 participants, including university students, members of the general public, local cultural practitioners, and education professionals.


Through multiple rounds of implementation and structured feedback mechanisms, the project team continuously refined the narrative design of the games and the guiding strategies used during on-site exploration. Participants were required to engage in walking, observation, and discussion in situ in order to understand the interconnections between Beipu’s literature, history, and spatial environment. This process effectively shifted cultural engagement from being passively introduced to being actively experienced.

At the same time, the project cultivated both students’ and participants’ practical understanding and skills in cultural translation, enabling cultural content to move beyond texts or classrooms and to be tested, applied, and reinterpreted within real-world settings.


At the site level, the Long Yingzong Literary Memorial Museum expanded its role as a hub for local cultural practice and public exchange by incorporating location-based games and guided tours into its programming, thereby enhancing the accessibility and sustainability of cultural outreach. In addition, the project’s outcomes extended into educational practice: in collaboration with principals’ conferences for primary and secondary schools, education decision-makers were invited to directly participate in the game experiences, facilitating discussions on incorporating cultural translation models into field-based education and locally grounded curricula.

Overall, the project has established an operational and extensible model of cultural translation, laying a solid foundation for the sustainable promotion of Beipu’s local culture.


In sum, the project’s outcomes directly address SDG 4 (Quality Education), SDG 8 (Decent Work and Economic Growth), and SDG 11 (Sustainable Cities and Communities). Through on-site participation and hands-on cultural translation practices, the project promotes local cultural education, public cultural engagement, and the sustainable operation of cultural sites, demonstrating the feasibility and long-term impact of University Social Responsibility (USR) initiatives in local contexts.

Keywords

Location-Based GamesCultural TranslationLocal Literature and Landscape WritingBeipu Hakka CultureUniversity Social Responsibility (USR)

Contact Information

張繼瑩
chiyingchang@mx.nthu.edu.tw